طرق معرفة مكاتب الترجمة المعتمدة
تنتشر العديد من أبرز شركات الترجمة في والتي تزعم أنها ذات مصداقية، على الرغم من أنها تكون بعيدة تماماً عن ذلك.
هناك عدة وسائل لمعرفة ما إذا كان مكتب الترجمة معتمداً أم لا، ومن بين أهم هذه الوسائل:
- تمتلك المكتب موقعًا خاصًا بها يحتوي على جميع المعلومات التي قد يحتاجها الشخص، ولا يمكن للمكتب أن يُخفي أي معلومات شخصية عن عملائه.
- يتم تقديم المستندات المترجمة من قبل مكاتب الترجمة المعتمدة، حيث تكون تاريخ المستندات وُضعت عليها ختم وشعار ولوجو المكتب.
- وتُقدم النسخة المترجمة مع إقرار شرعي يؤكد أن النص المترجم هو نسخة مطابقة للمستند الأصلي.
- بخلاف مكاتب الترجمة العادية، لا يمكنها تقديم هذا العرض، حيث تقدم الترجمة بدون أية أختام أو تواريخ أو أي دليل يثبت أن المكتب المترجم معتمد.
وبينما نتطلع إلى العديد من الأخطاء في الترجمة في جميع المجالات، يجب على الشخص البحث عن مكان مختص يتمتع بدقة تامة في ترجمة أي مستند أو مجال تخصص يحتاجه، ويتمتع بمستوى عال من الكفاءة.
ما هي الترجمة المعتمدة ؟
الفقرة التالية باللغة العربية: الترجمة الرسمية هي إحدى أنماط الترجمة التي تستوفي جميع المعايير التي تحددها الدولة ذات الصلة، وهذه المعايير تتيح أن تكون هذه الترجمة قابلة للاستخدام في المؤسسات الرسمية. وبالإضافة إلى ذلك، فإن المترجم يقر بمسئوليته عن دقة الترجمة المبينة في النص.
ما هي أنواع الترجمة؟
هناك العديد من أنواع الترجمة بما في ذلك الترجمة الطبية المعتمدة، والترجمة السياسية والقانونية والأدبية والعلمية والاقتصادية، وأيضاً الترجمة الصيدلانية المعتمدة.
ما هي الاختلافات بين الترجمة الفورية والتتبعية؟
واحدة من فروع الترجمة الفورية هي الترجمة التتبعية، ويمكن تعريفها كترجمة تقوم بها المترجمون خلال توقف المتكلم عن الكلام لمدة قصيرة، مما يسمح لهم بالقيام بالترجمة.
تقدم المكاتب الترجمة خدمة ترجمة جميع أنواع الترجمات المعتمدة من السفارات، وهذا يُعَدُ أحد أبرز الخِصَائِص التي تولي مكتبنا اهتمامًا كبيرًا لجميع الزبائن، وبفضله حصل مكتبنا على سمعة طبيّة مرموقة بين المكاتب العاملة في نفس المجال.