ما هي الترجمة المعتمدة؟

Date September 3, 2024 07:47

الترجمة المعتمدة (Certified Translation) هي نوع من الترجمة التي تُقدم على أنها ترجمة دقيقة ومطابقة للمستند الأصلي، وتُعتمد رسميًا من قبل مترجم محترف أو وكالة ترجمة معترف بها. تُستخدم الترجمة المعتمدة عادةً للأغراض الرسمية والقانونية، مثل تقديم مستندات إلى السفارات، أو المؤسسات الحكومية، أو المحاكم، أو الجامعات. فيما يلي سنتعرف على مفهوم الترجمة المعتمدة وأهميتها والمجالات التي تحتاج إليها.

مفهوم الترجمة المعتمدة

الترجمة المعتمدة هي الترجمة التي يُصدّق عليها بأنها صحيحة وكاملة، ويجب أن تُترجم من قبل مترجم محترف مؤهل ومُعترف به، أو وكالة ترجمة تمتلك التراخيص اللازمة. يتم تقديم الترجمة المعتمدة مع شهادة تصديق (Certificate of Accuracy)، وهي وثيقة تُرفق بالترجمة تُفيد بأن الترجمة تمت بطريقة احترافية ودقيقة وتعكس النص الأصلي بالكامل.

أهمية الترجمة المعتمدة

  1. الامتثال القانوني: في العديد من الحالات، تُطلب الترجمة المعتمدة من قبل الهيئات القانونية والقضائية لضمان دقة المستندات المقدمة. المستندات مثل شهادات الميلاد والزواج، والوثائق القانونية، والعقود، والوصايا، والملفات الطبية تحتاج إلى ترجمة معتمدة لتكون معترف بها قانونيًا.

  2. تجنب المخاطر: في الأمور القانونية والإدارية، يمكن أن تؤدي الترجمة غير الدقيقة إلى سوء الفهم أو ارتكاب أخطاء جسيمة. توفر الترجمة المعتمدة مستوى إضافيًا من التأكيد بأن المعلومات قد نُقلت بشكل صحيح، مما يقلل من المخاطر المحتملة.

  3. الاعتراف الدولي: في حالة تقديم مستندات إلى مؤسسات دولية، مثل السفارات أو الجامعات في الخارج، تُطلب الترجمة المعتمدة لضمان أن المستندات تُفهم وتُعترف بها بشكل صحيح.

  4. تعزيز المصداقية: استخدام الترجمة المعتمدة يُظهر جدية الالتزام والدقة، مما يعزز مصداقية الشخص أو الكيان الذي يُقدم المستندات.

المجالات التي تتطلب الترجمة المعتمدة

  1. الوثائق القانونية: تشمل العقود والاتفاقيات القانونية، والشهادات الرسمية مثل شهادات الميلاد، الزواج، الطلاق، والوصايا.

  2. التعليمية والأكاديمية: الشهادات الأكاديمية، وكشوف الدرجات، وشهادات التخرج التي تحتاج إلى تقديمها إلى الجامعات أو الهيئات التعليمية في دول أخرى.

  3. المعاملات التجارية: العقود التجارية، والتقارير المالية، ووثائق الشركة التي تُستخدم في التعاملات الدولية.

  4. الملفات الطبية: تقارير طبية، وسجلات المرضى، ووثائق التأمين الصحي التي تتطلبها المستشفيات أو الأطباء في دول أخرى.

  5. المعاملات الحكومية: المستندات المقدمة إلى الهيئات الحكومية، مثل طلبات الهجرة أو الحصول على تأشيرة.

    ترجمة بطاقة الأحوال

كيفية الحصول على ترجمة معتمدة

  1. اختيار مترجم محترف أو وكالة ترجمة معتمدة: يجب أن يتم اختيار المترجم أو الوكالة بناءً على خبرتهم، ومؤهلاتهم، واعتمادهم من الهيئات المعترف بها دوليًا أو محليًا.

  2. طلب شهادة تصديق: يجب طلب شهادة تصديق من المترجم أو الوكالة، والتي تؤكد أن الترجمة صحيحة ودقيقة وتعكس النص الأصلي بالكامل.

  3. التحقق من متطلبات الجهة المستلمة: قبل تقديم الترجمة، يجب التحقق من متطلبات الجهة المستلمة لضمان قبول الترجمة المعتمدة بشكل صحيح.

 

Posted September 3, 2024 07:47

 

Add Your Comment

Already signed up? Login.
  •